12月17日
11回目、今年最後の授業でした。
来週、再来週は休みで、次回は1月7日(課題提出)、13回目は16日(水、月曜日振替)、14回目は21日(月)、28日(月)が最終日です。
次回から、授業についてのコメントを聞きたいと思っています。最終日に全員でもええんやけど、8~9人を4回にわけて言ってもらえると嬉しいです。授業の内容(アフリカ、アフロアメリカ関係、トーイック、課題など)について、質問、要望、提案などがあれば遠慮無く。来年も担当予定なので、その時のためにも参考に出来ればと思っています。
今日は何曲か聴いてもらって、Slaveryを最後まで。今回も濟陽くんがやってくれた箇所の日本語訳を貼っときますので、参考にしてや。
Paul Robesonが歌うアイルランド民謡Danny Boy(イギリスに渡って特にシェイクスピアのオセロ役(黒人)でヒットしてヨーロッパで有名になったこともあってヨーロッパの民謡も歌っています)、ゴスペルの女王マへリア・ジャクソンが歌うメドレーSummertime(たぶんジャズナンバー), Sometimes I Feel Like a Motherless Child(たぶんスピリチャル)、それからクロマティのゴスペルの映像の冒頭とメンフィスのマへリア・ジャクソンの映像、公民権運動の時に始まったソウルの映像(ブルーズブラザーズから)。
マへリア・ジャクソン
あと、ゴスペルの映像を何本かと、ブルース、ジャズを何曲か紹介出来たら。公民権運動の時にWe Shall Overcome、そのあとWe Are the World、までかな。
歴史については、南北戦争→占領政策→反動→公民権運動と続きます。次回はさっと話をして、関連の映像も観てもらうつもりです。出来れば、公民権運動時代の映画を一本観てもらえたらええんやけど、ね。
トーイックに関しての例文のプリント④も、次回、各グループの割り当てを決めて、少しでもやろ。④の残りに目を通しておいてやな。
濟陽くんがやってくれた箇所の日本語訳です。
There were many escaped slaves who fought against their slave owners together with other abolitionists, black and white, in the North.
北部にはたくさんの逃亡して来た奴隷がいて、黒人や白人の奴隷制廃止論者と一緒に奴隷主と闘いました。
Harriet Tubman, the great conductor of the Underground Railroad to freedom, a nurse for the Union soldiers in the Civil War, a spy for the Union Armies, went back and forth in the South to rescue slaves.
自由への地下鉄道の偉大な車掌で、南北戦争では北部の兵士のための看護師や北軍のスパイも務めたハリエット・タッブマンは南部へ行き来して奴隷たちを救いました。
ハリエット・タッブマン
Frederick Douglass ran away when he was twenty-one. He got a job in New England, began to make anti-slavery speeches and eventually became one of the Great American abolitionists, founding a paper called 'The North Star,’ writing and speaking for freedom. People in bondage keenly wanted a kind of Moses to lead them to freedom and there appeared their Moses, John Brown. He was a white man, old and tall, with a flowing beard, a Bible in one hand and a gun in the other.
フレデリック・ダグラスは21才のときに逃亡しました。ニューイングランドで職を得て、奴隷制に反対する演説を始めました。そして、やがてはアメリカの偉大な奴隷廃止論者となって「ノーススター」紙を創刊し、自由を求めて本を書いたり、演説もやりました。捕らわれの境遇にいる奴隷は、解放して自由にしてくれるモーゼのような人物を切望していました。そこにモーゼのような人物ジョン・ブラウンが現れました。ジョン・ブラウンは白人で、年老いて背が高く、流れるようなあごひげを生やし、片手には聖書を、もう一方の手には銃を持っていました。
フレデリック・ダグラス
In 1859 John Brown and 22 other members, black and white, marched on the government arsenal at Harpers Ferry, Virginia, intending to seize the arms and give them to the slaves. Some were killed and the rest were taken prisoner. John Brown’s uprising was a failure in so far as freeing the slaves then went. But it shook the empire of slavery to its foundations. It gave courage to the bondsmen and struck terror into their masters. John Brown was hanged. But it was only a matter of time before the Civil War began.
1859年にジョン・ブラウンは黒人、白人を含む22名と一緒に、ヴァージニア州のハーパーズフェリーにある政府の兵器庫に行進しました。武器を奪って奴隷たちに与えるつもりでした。何人かが殺され、残りは捕らえられました。ジョン・ブラウンの蜂起はそのとき奴隷を解放するという点では失敗でしたが、その蜂起は奴隷制の根幹から揺るがしました。その蜂起は奴隷に勇気を与え、奴隷主に恐怖を与えました。ジョン・ブラウンは絞首刑にされましたが、南北戦争が始まるのも時間の問題でした。
ジョン・ブラウン
The European capitalists used the profits from the slave trade and from slave labor in America to develop their own industries. Gradually the industrial capitalists grew more powerful than those capitalists who invested in trade. While the slave traders and the plantation owners wanted to keep slavery, the industrial capitalists’ main interest was to buy workers on a 'free labor market.’ The capitalism of free competition was turning into monopoly capitalism.
ヨーロッパの資本家は奴隷貿易やアメリカでの奴隷の労働によって得た利益を自分たちの産業を発展させるために使いました。産業資本家が、奴隷貿易に投資した資本家よりも次第に力をつけて行きました。奴隷商や荘園主が奴隷制を維持したいと思いましたが、産業資本家の主な関心は「自由な労働力市場」で労働力を買い集めることでした。自由競争の資本主義が独占資本主義へと変貌して行きました。
また、来年やね。