英語 Ma1(1)

6月20日1コマ目と、4コマ目(合同授業)

よう雨が降るねえ。まだ当分続くんやろか。鬱陶しいなあ。

1コマ目が10回目の授業でした。

コメント言ってもらえずに、エボラの新聞記事(池邉さん)の続きを読んで時間切れでした。英語の意味や、文章の背景などを考えながら読んでいると、結構時間がかかったねえ。池邉さん、しっかりやれてたね。

次回以降の残りの時間で

①ヨーロッパ人が来る前のアフリカから、奴隷貿易でアフリカ人が連れて行かれたアメリカの話をブラックミュージックを軸に辿る、か

②アウトプットの機会を出来るだけ増やせるように、一人ひとりに英語での発表(自己紹介、自分の町の紹介、何かテーマを決めてのまとまった話など、それぞれが工夫をして英語でのプレゼンテーションをする、か

を選んでや、と聞いたら①ということやったんで、The colonization of AfricaとA Short History of Black Americansは必ず読んで来てや。

4コマ目は、3章の筆記試験のあと、

ERX(この前の続きでカーターがルーカーの死体を引き取りに再びコンゴに行く話)→1976年のエボラ騒動→独立とコンゴ危機→植民地時代(レオポルド2世のコンゴ自由国)→ベルリン会議・植民地分割、「アウトブレイク」の映像を途中まで観てもらいました。

次回は、①4章のチェックのあと、②1976年のエボラ騒動と「アウトブレイク」の映像を見て(それでエボラ・コンゴ関係は終わり)、②ヨーロッパ人が来る前のアフリカから、奴隷貿易でアフリカ人が連れて行かれたアメリカの話をブラックミュージックを軸に辿ります。ブラックミュージックの資料は用意しておきます。

配ったプリントは:

The colonization of Africaの日本語訳(B4表裏2B4表)とA Short History of Balck Americans(B4表裏2)

また、来週に。

<附録>
読んだEbola virus returns Zaire into world’s spotlightの日本語訳を貼っときますので、細かいところは参照してや。

The Ebola virus outbreak in Zaire has refocused attention on the vast nation of 40 million people in the heart of Africa that has lurched from one crisis to another since independence from Belgium in 1963 (sic).ザイールでエボラウィルスが発生して、1963年(原文のまま)のベルギーからの独立以来、数々の危機に揺れ動いて来た中部にあるアフリカ4000万人の広大な国に再び注目が集まりました。

The virus, for which there is no known cure or vaccine, has killed at least 64 people.
治療薬もワクチンも知られていないウィルスは少なくとも64人の死者を出しました。

Many Zaireans are openly angry at the government of President Mobutu Sese Seko, who has ruled unchallenged for most of the past 30 years and, according to critics, salted a way (sic) a personal fortune estimated in billions of dollars.
批評家によれば、多くのザイール人が過去30年間無投票で当選し、不正にためこんだ個人の資産が数十億ドルにのぼるといわれるモブツ・セセ・セコ大統領の政府に公然と腹を立てています。

Opposition commentators and independent journalists blame the frequency of epidemics and lack of resources to deal with them on corruption and mismanagement of the wealth of a country blessed with just about every strategic mineral known to man.
反対派の批評家やフリーのジャーナリストは、流行病が頻繁に起こるのも、取り扱う資源が不足するのも、既知のあらゆる戦略的に重要な鉱物資源に恵まれている国の富の管理ミスと賄賂のせいだと指摘しています。

“Mismanagement of public resources that leads to poor management of the environment create opportunistic factors for the birth and spread of epidemics," lamented an editorial in the opposition newspaper Le Palmares.
「環境の管理不備に繋がる、公共資源の管理ミスが日和見的な要因を作り出して、流行病を発生させたり、広げたりしている。」と反対派の新聞ル・パルメール(Le Palmares)の社説は嘆いています。

“Health facilities are in a deplorable state. We have been heading for disaster for a long time," Lambaert Mende, spokesman for Zaire’s chief opposition leader Etienue Tshisekedi said.
「医療関係施設は悲惨な状況です。私たちは長い間、大災害が起きてもおかしくない方向に向かって進んできました。」とザイールの野党指導者エティニュエ・ツィセケディ(Etinue Tshisekedi)のスポークスマン、ランバエルト・メンデ(Lambaert Mende)は言いました。

Corruption has eaten deep into the fabric of Zairean society and government and even quarantine measures announced to keep the Ebola virus from the capital of five million people are being undermined by bribery, Kinshasa city officials say.
賄賂はザイールの社会と政府に深く染み込んでおり、500万人が住む首都をエボラウィルスから守るために発令された隔離手段でさえも賄賂がきく有様です、とキンシャサ市職員が言います。

Public workers are owed several months salary and bribery has become a way of life.
公務員は何ヶ月分もの給料を払ってもらえず、賄賂は生活の一手段となってしまっています。

The virus is stretching Zaire’s decrepit medical services, already hard pressed, to cope with the scourge of AIDS, which has hit Zaire harder than most countries.
ウィルスはザイールの老朽化した医療機関に広がっており、医療機関はたいていの国よりも激しくザイールを襲っているエイズ禍の対応追われています。

Zaire’s political problems began early: Katanga, which today is the mineral-rich province of Shaba, made a disastrous attempt at secession, 11 days after independence from Belgium. It was forced back after three years of bloody conflict.
ザイールの政治の問題は早くに始まりました。鉱物の豊かな現シャバ州であるカタンガ州はベルギーから独立した11日後に、不幸な結果に終わった分離工作が謀られました。その分離工作は血まみれの闘争の3年後に強行されました。

The second largest country in sub-Saharan Africa. Zaire has rich farm and watered by the Zaire river, formerly River Congo.
サハラ以南のアフリカで2番目に大きい国ザイールには豊かな農場があり、旧コンゴ川のザイールの川から水の恵みを得ています。

The country is blessed with some of the best copper deposits in the world but the engine of its economy, the state mining collosus Gecamines, has virtually ground to a halt."
その国は世界でも有数の銅の埋蔵量を誇っていますが、経済のエンジンである国営巨大鉱山会社ゲカマイン(Gecamines)は、事実上操業を停止しています。

Copper production dropped from a peak of 500,000 tons to under 50,000 tons in 1994. Cobalt production slumped too.
1994年には、銅の製造量は最盛期の50万トンから5万トン以下にまで落ち込みました。コバルトの製造量も同じようにひどく落ちみました。

The government has dissolved three core companies in the Gecamines group and not said what will become of the state company, which generates over 70 percent of its hard currency.
政府はゲカマイン(Gecamines)グループの中の3つの中心会社を解散させ、硬貨の70パーセント以上を製造する国営会社の先行きについては言及していません。

The World Bank, International Monetary Fund and creditors led by former colonial power Belgium abandoned Zaire long ago.
世界銀行も国際通貨基金も旧宗主国ベルギーが仲立ちをする債権者たちも、ザイールをずっと以)前に見捨てています。

With inflation running close to five digits, the government has periodically reverted to printing mountains of worthless money.
インフレ率が5桁近くなりつつあるインフレで、政府は定期的に価値のない紙幣を山のように印刷するようになっています。

The capital Kinshasa is still recovering from waves of looting by unpaid soldiers in 1991 that forced France and Belgium to send troops to evacuate Europeans.
首都キンシャサは、ヨーロッパ人を退去させるための軍隊派遣をフランスとベルギーに強いた、給料を払ってもらえない兵士たちによる1991年の数々の略奪行為から何とか立ち直ろうとしているところです。

The United States, which propped up Mobutu during the Cold War as a bulwark against communism in Africa, has been at the forefront of pressure for democracy in Zaire.
アメリカは、冷戦の間アフリカで共産主義に抗する防波堤としてモブツを支援してきましたが、今は最前線に立って、ザイールでの民主主義を求めて圧力をかけています。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reuter in The Daily Yomiuri (May 16, 1995)

 

 

The Ebola virus outbreak in Zaire has refocused attention on the vast nation of 40 million people in the heart of Africa that has lurched from one crisis to another since independence from Belgium in 1963 (sic).

 

ザイールでエボラウィルスが発生して、1963年(原文のまま)のベルギーからの独立以来、数々の危機に揺れ動いて来た中部にあるアフリカ4000万人の広大な国に再び注目が集まりました。

 

The virus, for which there is no known cure or vaccine, has killed at least 64 people.

 

治療薬もワクチンも知られていないウィルスは少なくとも64人の死者を出しました。

 

Many Zaireans are openly angry at the government of President Mobutu Sese Seko, who has ruled unchallenged for most of the past 30 years and, according to critics, salted a way (sic) a personal fortune estimated in billions of dollars.

 

批評家によれば、多くのザイール人が過去30年間無投票で当選し、不正にためこんだ個人の資産が数十億ドルにのぼるといわれるモブツ・セセ・セコ大統領の政府に公然と腹を立てています。

Opposition commentators and independent journalists blame the frequency of epidemics and lack of resources to deal with them on corruption and mismanagement of the wealth of a country blessed with just about every strategic mineral known to man.

 

反対派の批評家やフリーのジャーナリストは、流行病が頻繁に起こるのも、取り扱う資源が不足するのも、既知のあらゆる戦略的に重要な鉱物資源に恵まれている国の富の管理ミスと賄賂のせいだと指摘しています。

 

“Mismanagement of public resources that leads to poor management of the environment create opportunistic factors for the birth and spread of epidemics," lamented an editorial in the opposition newspaper Le Palmares.

 

「環境の管理不備に繋がる、公共資源の管理ミスが日和見的な要因を作り出して、流行病を発生させたり、広げたりしている。」と反対派の新聞ル・パルメール(Le Palmares)の社説は嘆いています。

 

“Health facilities are in a deplorable state. We have been heading for disaster for a long time," Lambaert Mende, spokesman for Zaire’s chief opposition leader Etienue Tshisekedi said.

 

「医療関係施設は悲惨な状況です。私たちは長い間、大災害が起きてもおかしくない方向に向かって進んできました。」とザイールの野党指導者エティニュエ・ツィセケディ(Etinue Tshisekedi)のスポークスマン、ランバエルト・メンデ(Lambaert Mende)は言いました。

 

Corruption has eaten deep into the fabric of Zairean society and government and even quarantine measures announced to keep the Ebola virus from the capital of five million people are being undermined by bribery, Kinshasa city officials say.

 

賄賂はザイールの社会と政府に深く染み込んでおり、500万人が住む首都をエボラウィルスから守るために発令された隔離手段でさえも賄賂がきく有様です、とキンシャサ市職員が言います。

 

Public workers are owed several months salary and bribery has become a way of life

 

公務員は何ヶ月分もの給料を払ってもらえず、賄賂は生活の一手段となってしまっています。

 

The virus is stretching Zaire’s decrepit medical services, already hard pressed, to cope with the scourge of AIDS, which has hit Zaire harder than most countries.

 

ウィルスはザイールの老朽化した医療機関に広がっており、医療機関はたいていの国よりも激しくザイールを襲っているエイズ禍の対応追われています。

 

Zaire’s political problems began early: Katanga, which today is the mineral-rich province of Shaba, made a disastrous attempt at secession, 11 days after independence from Belgium. It was forced back after three years of bloody conflict.

 

ザイールの政治の問題は早くに始まりました。鉱物の豊かな現シャバ州であるカタンガ州はベルギーから独立した11日後に、不幸な結果に終わった分離工作が謀られました。その分離工作は血まみれの闘争の3年後に強行されました。

 

The second largest country in sub-Saharan Africa. Zaire has rich farm and watered by the Zaire river, formerly River Congo.

 

サハラ以南のアフリカで2番目に大きい国ザイールには豊かな農場があり、旧コンゴ川のザイールの川から水の恵みを得ています。

 

The country is blessed with some of the best copper deposits in the world but the engine of its economy, the state mining collosus Gecamines, has virtually ground to a halt."

 

その国は世界でも有数の銅の埋蔵量を誇っていますが、経済のエンジンである国営巨大鉱山会社ゲカマイン(Gecamines)は、事実上操業を停止しています。

 

Copper production dropped from a peak of 500,000 tons to under 50,000 tons in 1994. Cobalt production slumped too.

 

1994年には、銅の製造量は最盛期の50万トンから5万トン以下にまで落ち込みました。コバルトの製造量も同じようにひどく落ちみました。

 

The government has dissolved three core companies in the Gecamines group and not said what will become of the state company, which generates over 70 percent of its hard currency.

 

政府はゲカマイン(Gecamines)グループの中の3つの中心会社を解散させ、硬貨の70パーセント以上を製造する国営会社の先行きについては言及していません。

 

The World Bank, International Monetary Fund and creditors led by former colonial power Belgium abandoned Zaire long ago.

 

世界銀行も国際通貨基金も旧宗主国ベルギーが仲立ちをする債権者たちも、ザイールをずっと以)前に見捨てています。

 

With inflation running close to five digits, the government has periodically reverted to printing mountains of worthless money.

 

インフレ率が5桁近くなりつつあるインフレで、政府は定期的に価値のない紙幣を山のように印刷するようになっています。

 

The capital Kinshasa is still recovering from waves of looting by unpaid soldiers in 1991 that forced France and Belgium to send troops to evacuate Europeans.

 

首都キンシャサは、ヨーロッパ人を退去させるための軍隊派遣をフランスとベルギーに強いた、給料を払ってもらえない兵士たちによる1991年の数々の略奪行為から何とか立ち直ろうとしているところです。

 

The United States, which propped up Mobutu during the Cold War as a bulwark against communism in Africa, has been at the forefront of pressure for democracy in Zaire.

 

アメリカは、冷戦の間アフリカで共産主義に抗する防波堤としてモブツを支援してきましたが、今は最前線に立って、ザイールでの民主主義を求めて圧力をかけています。

 

南アフリカ概論(前期用)

6月19日

10回目の授業で、あと5回になりました。

今日は行きも帰りもよう降ったねえ。

最初に1955年の国民会議と反逆裁判、PACがANCから分裂して先にやった抗議行動がシャープヴィルの虐殺を引き起こしたことや、その後ANCが非暴力を捨てて破壊活動を始め、マンデラが金集めに国外に行き、そのついでにロンドンからBBCで武力闘争宣言を出した、帰国後変装して逮捕をされずに活動を続けたが逮捕されてリボニアの裁判で終身刑を言い渡されてロベン島に、以来27年間獄中生活を送ることに、そんな流れを話をして、40~60年代の映像を観てもらいました。

マンデラとソブクエがもう少し大人の対応をしていたら、もっと早くアパルトヘイトが廃止されていたやろ、アパルトヘイト政権は一番体制をひっくり返す危険のあるソブクエをロバートソブクエ法という特別法を作って、ソブクエを生涯換金し続けることに成功、そのソブクエの1960年3月22日の行動を克明に描いた野間さんがANCの資料を元に書いたので、史実と違う記述になった、他にも日本人によるラ・グーマの翻訳があまりにもお粗末、そんなかなりマニアックな話をしました。このレベルの話が出来る日本人は、たぶんそういないと思います。大概は、関心そのものがないんで。

でも、そんな話を聴いてもらってたようで、少し嬉しくなりました。たぶん宮崎にいるのも先はそう長くなさそうなので、こんな機会が持てて、よかったんやろなあ、と思います。

『アフリカ文化論』は20万ほど出して出版してもらったけど、今日少し解説したように、今日話したあたり、特にソブクエやラ・グーマについてはかなり気合いを入れて書いたんで、是非読んでもらいたいです。
先が長くなさそうなので、まだ半分ほど残ってるので、40万くらい使ったことになりそう。もう少し長くいて、受講した人に買ってもらえるつもりやったんやけど。長く生きてると、いろいろあるねえ。

次回は、「アフリカの蹄」と、今日紹介出来なかった映像なども補足したいと思っています。

あとは、日本とアパルトヘイトの関係と、どうしてアパルトヘイトを廃止したのかについての議論と、アパルトヘイト廃止後の状況と、エイズの話が出来ればと思っています。先が見えてきたねえ。

今日の授業の終わりの方に2年前に看護学科の大学院を卒業して東京渋谷の日本赤十字病院で助産師をしている黒木さんが、休暇を利用して会いに来てくれ、ました。最後の方は聞いてくれてたみたいです。
そのあと研究室で2時間ほど話して行きました。病院では結構外国人も来るので、英語が使える黒木さんはよく呼ばれるそうで、大学でやってたことが活かせてよかったと思います。タイのプリンスオブソンクラ大学の病院で4年生の時と大学院の時にも実習し、留学生に開放された看護部の宿舎に住み、留学生の世話をして英語も生活の中で使っていました。看護学科の人は2年間も準備期間があるのに話せないままタイで実習をする人が多いような話をしましたが、黒木さんのように実習を利用して英語が使えるようになって、卒業したあとも職場でその英語で重宝されている人もいたわけです。少数派やけどね。
そのあと、来年度の工学部の入試問題を作るのに5人で集まりました。作った問題を持ち寄って検討しました。何回か集まって検討して8月くらいに仕上げたあと、何回かチョックをして完成です。前期の試験の日は、試験の間待機をして、そのあと採点です。
医学科を退職したとき、もうこれで入試問題を作ることはないと思ったんやけど。

英語 Ta1(7)

6月19日

10回目の授業で、あと5回になりました。

今日は行きも帰りもよう降ったねえ。

コメントも聞けず、80~85を僕がさっとやって、86~90(渡辺さん)、91~95(加藤くん)、96~100(宇佐くん)にやってもらって(渡辺さんには悪いことしました、ごめんなさい)金のフレーズの①を終わり、リーディングの問題を1問だけやって時間切れでした。かなり丁寧に、出来るだけスコアを取れるこつなども交えながらやったんで、結構時間がかかったね。

折角時間をかて、過去問をコピーして配り、実際に問題もやったんで、時間内に出来なかった分は試験の日までにやって、どれくらいスコアが取れるか、自分で確かめや。
試験は今回だけやないので、同じやるんなら、試験を利用して、就職や進学に役に立つスコアまで行けるとええね。

次回は今日出来なかった①コメントを聞いて、②金のフレーズの②101~110(岩切くん)→111~120(加藤くん)→121~130(山口くん)→131~140(中道くん)→141~150(宇佐くん)をやってから、今日少し紹介したTravel GuideのSan Franciscoの映像を観て、Listening Comprehensionをやろうと思っています。プリントは用意しときます。旅番組は楽しいので、気軽に楽しんでもらえるとええんやけどなあ。80年代にアメリカに何回か行ったとき、東海岸のシカゴやニューヨークは西海岸から3時間、4時間かかるので、いつもサンフランシスコで何泊かしてから東海岸に行ってました。1985年にミシシッピの国際会議に行ったとき、発表者の一人の伯谷さん(当時ケント州立大学の英語科教授)から2年後のサンフランシスコの会議で発表しないかと誘われて家族で行きました。(サンフランシスコは日本から一番近いから家族もいっしょにいらっしゃいよ、と言われて行ったんやけど、よう考えたら、日本から一番近いと言われてもなあ、と思うよね。)長男が5歳で長時間の飛行機はきついからハワイ経由で。奥さんがビジネスクラスががいいなというので、ビジネスクラスで。おかげで旅費だけで200万ほど。僕は大学を探してる最中で、無職。ようやるよねえ。サンフランシスコとハワイでの写真です。(ハワイで長女と→サンフランシスコで奥さんと長女とタクシーの運転手さんと→サンフランシスコのホテルで長女と長男→フランシスコの会議で伯谷さんと)↓

今日はあなたらの授業あと3コマ目は南アフリカ概論の授業で、終わりの方に2年前に看護学科の大学院を卒業して東京渋谷の日本赤十字病院で助産師をしている黒木さんが、休暇を利用して会いに来てくれました。南アフリカ概論の授業の最後の方は聞いてくれてたみたいです。そのあと研究室で2時間ほど話して行きました。病院では結構外国人も来るので、英語が使える黒木さんはよく呼ばれるそうで、やってたことが活かせてよかったと思います。タイのプリンスオブソンクラ大学の病院で4年生の時と大学院の時にも実習し、留学生に開放された看護部の宿舎に住み、留学生の世話をして英語も生活の中で使っていました。時々看護学科の人の話をしたときに、2年間も準備期間があるのに話せないままタイで実習をする人が多いような話をしましたが、黒木さんのように実習を利用して英語が使えるようになって、卒業したあとも職場でその英語で重宝されている人もいたわけです。少数派やけどね。
そのあと、来年度の工学部の入試問題を作るのに5人で集まりました。作った問題を持ち寄って検討しました。何回か集まって検討して8月くらいに仕上げたあと、何回かチョックをして完成です。前期の試験の日は、試験の間待機をして、そのあと採点です。
医学科を退職したとき、もうこれで入試問題を作ることはないと思ったけど、長いこと生きてると、いろいろあるねえ。もう今年で最後にしたいけどねえ。

ビジネス英語 I-1(2)

6月18日

10回目、あと5回になりました

リーディングの問題を2問だけやって時間切れでした。かなり丁寧に、出来るだけスコアを取れるこつなども交えながらやったんで、結構時間がかかったね。
折角時間をかて、過去問をコピーして配り、実際に問題もやったんで、時間内に出来なかった分は試験の日までにやって、どれくらいスコアが取れるか、自分で確かめや。
試験は必修で今回だけやないので、同じやるんなら、毎回の試験を利用して、就職や進学に役に立つスコアまで行けるとええね。

次回は発表と基本英文金のフレーズを再開。金のフレーズは前期で、既に配ってある⑦501-600と⑧601-700は終わりたいね。⑨は部署・職業名(Departments & Occupations)をまとめてくれてるんで、次回配るね。(今日配るつもりで印刷してたんやけど、持って行ってなかったんで。)

発表は

①川畑さんと鬼塚さん
②久保くんと有働くん

⑦501-510(大野くん)
511-520(内村くん)
521-530(外山さん)

折角の試験、利用して自分のために出来るだけ時間を使いや。

また、来週に。